织梦CMS - 轻松建站从此开始!

皇冠开户,全讯网,皇冠足球网址,即时比分,皇冠网址,足球比分,百家乐改单将输改赢

当前位置: 主页 > 足球比分 >

老外开博客搜集中式英语翻译案例

时间:2011-12-23 14:16来源:未知 作者:admin 点击:
有个德国人近日把一些公共场合的Chinglish拍成照片,在网络上开了博客,建了个“Chinglish网络博物馆”,还出了本叫《日常生活中的中式英语》(Chinglish-Found inTranslation)的书…… Chingli

  有个德国人近日把一些公共场合的Chinglish拍成照片,在网络上开了博客,建了个“Chinglish网络博物馆”,还出了本叫《日常生活中的中式英语》(Chinglish-Found inTranslation)的书……

  Chinglish即中式英语,是“Chinese”和“English”的英文混成词。指带有中文语音、语法、词汇特色的英语。

  这位总结Chinglish的德国青年叫纪韶融,输入网址Chinglish.de即可看到他的“Chinglish网络博物馆”。纪韶融曾表示:Chinglish.de展现中式英语的美,是英文字典和中文文法结合的奇妙产物。这是热情的体现,电视棒,不是嘲笑。”他的这个博客里,几乎每篇文章都有网友提供给他或自己拍到的公共场合Chinglish的图片,太阳城网上娱乐,配以英文的图说,分别解释图中的词句原意是什么意思,英文错写成什么意思。

  在纪韶融的博客中,公共场合的标牌、饭店的菜单都是Chinglish出现最多的地方。比如有一个标识是“有狗,请勿靠近,蓝盾在线!”英文注解却是“have a dog”,这样的解释一定让爱狗人士想要进去看个究竟,但万一被狗咬,香港六合彩论坛,这责任就不知道是谁的了。还有那些让人明白其意思但是一定会哭笑不得的,比如“小心滑倒”的标识被译成“slip and fall down carefully”,也就是“请小心地滑倒”。最搞笑的翻译往往来自菜单,蓝盾在线开户,比如驴打滚翻译成“Rolling donkey”(摇滚驴),四喜丸子是“4 Glad Meatballs”(四个欢喜的肉球)等等。

  纪韶融在博客里说,他知道随着中国国际化程度越来越高,这些标识总有一天会消失,但他还是想把这些充满创意和趣味的中国式翻译方式总结出来。毕竟规范的英语人人都会,六合彩资料,但把英语和别的语言做这种有趣融合的案例,会随着历史的进度越来越少。保存下这些歪门邪道的“文化遗产”,这或许就是他建立这个博物馆的真正用意。新京

(责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
相关链接:全讯网2 全讯网新 新全讯网 全讯网新2 皇冠网 皇冠足球网址 皇冠网址 皇冠开户 皇冠代理 蓝盾 蓝盾在线 蓝盾在线开户 蓝盾在线代理 太阳城开户 太阳城代理 太阳城娱乐 太阳城娱乐城 菲律宾太阳城 福彩3D 福彩双色球开奖结果 福彩3d走势图
本站资源“老外开博客搜集中式英语翻译案例新全讯网来自网络如有侵犯您的权益请联系本站管理员 |qw78849@126.com